国一日记#240727(他乡观影)。

死侍喜欢吗?
什么不知道死侍?
就那个红黑相间有点儿像蜘蛛侠似的衣服,但是却又老背着两把日本刀,贫了吧唧还特别欠招儿的人称「小贱贱」的漫威角色。
Deadpool 啊!还不知道?
デッドプール总知道了吧?……
打住!上边这个念出来跟咒语一样的片假名,其实我也是最近才学会的拼写。
不过言而总之,这部继《复仇者联盟3&4》之后最受漫威影迷期待的超级英雄电影,终于在 7 月底的最后一周上映了。
赶紧买票去看啊!
换作以前,上边这句话连说都不用说,我就已经早早的坐在了电影院中,吃起了爆米花,看起了最爱的超级英雄(题材)电影。
可是今时不同往日,亦或者(是有些废话的)说,我现在特么在日本啊!在海外!
……
对。
我在日本,在海外。这也就意味着,几乎所有的电影院都寻不见了中文字幕这种地域决定的东西存在(除去真的有些地方有显示中文字幕的特别眼镜设备)。
于是乎,在购票的时候所标注「字幕(じまく)」再也不是中文字儿,而是(因为外国电影)变得几乎全是片假名的日文字幕;而另一种标注着「吹替(ふきかえ)」的则是变成了日语配音,甚至字幕都了无踪影。
要么是英语听力加日文阅读;要么是全程的日语听力…… 选一个吧。反正已经进退维谷的我,自然觉得还是原声的电影更有意思,自当是一场异国语言的习练吧。
……
然而,你能想象得到我看电影的状态吗?
听英语原声不懂的时候,我开始在日文字幕上寻找答案,但看起日文字幕时脑子里又要去翻译成中文;反之,一直盯着日文字幕发现读不懂时的我,想从英语原声中寻找原因,可是当日文字幕在脑子中转化成的中文时,那段英语原声早就错过好几句了!
——(至少对我来说)我们大部分语言不算优秀的中国人脑子里,根本不存在英文和日文直接的切换装置啊!
……
但是,即便近一半的内容我没能听(&看)太明白。
可当开头儿漫威动画与熟悉的音乐响起时,当久违的(金刚)狼叔重新出现在荧幕中展现在眼前之时,我都还是终于的忍不住热泪盈眶。
是因为太久没有看电影了吗,不,或许更多是因为,我意识到自己竟然以留学身份在异国他乡完成了人生海外观影的第一次。
……
……
唔,好像奥运会也是。